Bisbetico Domato – Don Cirillo
Укрощение строптивого – Дон Чирилло
Видео урока – Дон Чирилло – Don Cirillo
Задание: Посмотрите видео оригинальной или замедленной скорости один-два раза, затем приступайте к тренировочным заданиям.
Медленное видео:
Оригинальная скорость:
Упражнение 1
Техника “Всё-в-Одном” – “All in One”:
– супер тренировка произношения! – пользуйтесь транслитерацией
– эффективнейшая тренировка восприятия речи на слух! – проигрывайте каждый отрывок до 10-ти раз
– широкое обогащение словарного запаса! – читайте словарь к каждому кусочку
1. Прослушайте аудио отрывка несколько раз, пробегая глазами по транслитерации
2. Прочитайте сперва ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ вслух
3. Прочитайте текст вслух, подглядывая в транслитерацию и сверяя себя
4. Прочитайте словарь
Повторите задания столько раз, сколько нужно!
Не спешите! Cперва повторяйте медленно, но ПРАВИЛЬНО! Затем только ускоряйтесь!
Если отрывок сложный, то поиграйте им, как со скороговоркой!
Результат этого упражнения отображается НА ВСЕЙ ВАШЕЙ РЕЧИ, через НЕДЕЛЮ занятий!
-
Muoversi! Muoversi! Saltare! Saltare! Più in alto! Più in alto! … Più in alto!
[муовэрси-муовэрси-сальтарэ-сальтарэ пью-ин-альто-пью-ин-альто пью-ин-альто]
Двигаться! Двигаться! Прыгать! Прыгать! Ещё выше! Ещё выше! … Ещё выше!
muovere / muoversi – двигать / двигаться
saltare – прыгать
più – более, больше, плюс
alto / in alto – высокий / в высоту
-
Per il basket! Per il basket! Vai! Forza! Forza! – Don Cirillo! – Ciao!
[пэр-иль-баскэт пер-иль-баскэт-ваи-форца-форца дон-чирилло-чао]
За баскетбол! За баскетбол! Давай! Сильнее! Давай! – Дон Чирилло! – Привет!
il basket – баскетбол
andare / tu vai – ехать, двигаться / ты едешь, двигаешься
la forza – сила
ciao – привет, пока
-
Sto sottoponendo i ragazzi ad un allenamento intensivo.
[сто-соттопонэндо-и-рагацци-ад-ун-аллэнамэнто-интэнсиво]
Я подвергаю ребят интенсивной тренировке.
sottoporre – подвергать (воздействию или испытанию)
un allenamento / allenarsi – тренировка / тренироваться
-
He! Lunedì ci incontriamo con il Cantù per la finale di basket. Ci vieni?
[э-лунэди-чи-инконтриамо-кон-иль-канту-пэр-ла-финалэ-ди-баскэт-чи-виэни]
Ага! В понедельник мы встречаемся с Канту для финальной игры в баскетбол. Ты туда придешь?
lunedì / il lunedì / il dì – в понедельник / по понедельникам / день
incontrarsi / noi ci incontriamo – встречаться / мы встречаемся
venire / ti vieni – приходить / ты придешь
-
No, lunedì vado a Bruxelles, al MEC per l’accordo sulle barbabietole. – Già!
[но-лунэди-вадо-а-брюсэль-аль-мэк-пэр-лаккордо-суллэ-барбабьетолэ джя]
Нет, в понедельник я еду в Брюссель, на «МЭК» чтоб заключить контракт на свеклу. – Ну да!
andare / io vado – идти, ехать, двигаться / я иду
l’accordo / essere d’accordo – согласие, договор
la barbabietola – свекла
-
Peccato perché era una bella partitona.
[пэккато-пэркэ-эра-уна-бэлла-партитона]
Жаль, потому что «должна быть по идее» не плохая партия, «игрище».
peccato / il peccato – жаль / грех
essere / lei era – быть / она была
la partita / la partitona – партия, матч / «партишко», «игрище» – увеличительная форма…
-
E poi lo sai che a me la pallacanestro non interessa.
[э-пои-ло-саи-кэ-а-мэ-ла-паллаканэстро-нон-интэрэсса]
И потом знаешь, что меня баскетбол не интересует.
sapere / tu sai – знать, уметь / ты знаешь, ты умеешь
la pallacanestro / la palla / il canestro – баскетбол / мяч / корзина с одной ручкой, лукошко, корзина (в баскетболе)
interessarsi / non (mi) interessa – интересоваться / меня не интересует
-
Piuttosto! Qui si evita e non piove. Ne stai facendo qualcosa?
[пьюттосто-куи-си-эвита-э-нон-пиовэ нэ-стаи-фачэндо-куалькоза]
Напротив! Тут «нас» избегают («высшие силы») – и не идет дождь. На этот счет ты делаешь что-нибудь?
piuttosto – напротив, довольно, почти, в значительной степени, довольно-таки
evitare – избегать
piovere / piove / la pioggia [ла-пьёджя] – идти (о дожде) / идет дождь / дождь
fare / tu fai / tu stai facendo – делать / ты делаешь / ты в «данный момент» делаешь
piuttosto morire che tradire – лучше умереть, чем предать
essere piuttosto grigio che nero – быть скорей серым, чем чёрным
-
Io? E cosa vuoi che faccia io, eh? – Pregano?
[ио-э-коза-вуои-кэ-фаччя-ио-э прэгано]
Я? И что ты хочешь, чтобы я делал, а? – Вы молитесь?
volere / tu vuoi – хотеть / ты хочешь
fare / io faccio / che io faccia – делать / я делаю / чтобы я сделал
pregare / loro pregano – молить, просить / они молятся, они просят
-
E tutte le sere prego Gesù… – E rivolgi di più in alto!
[э-туттэ-лэ-сэрэ-прэго-джэзу э-ривольджи-ди-пью-ин-альто]
И каждый вечер молюсь Иисусу… – Ну обратись повыше!
la sera – вечер
rivolgere / tu rivolgi – обращаться / ты обратись
-
Elia… Auguri! Buon compleanno! – Grazie.
[элиа-аугури-буон-клмплэанно-грациэ]
Элиа… Поздравляю! С Днем рождения! – Спасибо.
un augurio / auguri – поздравление, пожелание / поздравления
il compleanno / compiere / un anno – день рождения / исполняться / год
-
Senti, non ti sembra sia giunto il momento di pensare al futuro?
[сэнти-нон-ти-сэмбра-сиа-джюнто-иль-момэнто-ди-пэнсарэ-аль-футуро]
Послушай, тебе не кажется, что «уже» настал тот момент, чтоб подумать о будущем?
sentire / ascolare – слышать, чувствовать / слушать
sembrare – казаться
giungere = raggiungere / aggiungere – достигать / добавлять
pensare al futuro – думать о будущем
Ti ascloto ma non ti sento. – Я слушаю тебя, но не слышу (тебя).
-
Tu sai, adesso hai un’età per cui dovresti…
[ту-саи-адэссо-аи-унэта-пэр-куи-доврэсти]
Ты знаешь, сейчас у тебя такой возраст, из-за которого ты должен был бы…
adesso / ora – сейчас
avere / tu hai [ту-аи] – иметь / ты имеешь
l’età – возраст
per cui = per la quale – для которого, из-за которого, ради которого
dovere / tu devi / tu dovresti – быть должным / ты должен / ты должен был бы
-
Sì, ho capito! I soliti discorsi…
[си-о-капито и-солити-дискорси]
Да, я понял! Обычные разговоры…
capire / io capisco / io ho capito – понимать / я понимаю / я понял
solito – обычный
un discorso / discutere – разговор / обсуждать, обговаривать, вести беседу
-
Ma io non mi sposerò mai, non ne ho nessuna intenzione. – Sì.
[ма-ио-нон-ми-спозэро-маи нон-нэ-о-нессуна-интэнционэ си]
Но я не женюсь никогда, я в этом отношении не имею никакого намерения. – Да.
sposarsi / io mi sposerò – жениться, выходить замуж / я женюсь, выйду замуж
ne = di questo – об этом, этого
nessuno – никто
l’intenzione – намерение
-
Elia! Tu sei forte, sei uomo, sei sano, sei vigoroso… – Giù le mani!
[элиа-ту-сэи-фортэ-сэи-уомо-сэи-сано-сэи-вигорозо джю-лэ-мани]
Элиа! Ты крепкий, ты мужчина, ты здоровый, ты крепкий… – Руки прочь (руки вниз)!
forte / debole – крепкий, сильный / слабый
un uomo / uomini – мужчина, человек / мужчины
sano / malato – здравый, здоровый / нездоровый, заболевший
vigoroso [вигорозо] – сильный, мощный; крепкий, энергичный
giù / sù – внизу, вниз / сверху, наверху
la mano / le mani – рука (кисть), руки
-
Non ti sembra sia giunto il momento di cercare una donna? – E tu allora?
[нон-ти-сэмбра-сиа-джунто-иль-момэнто-ди-чэркарэ-уна-донна э-ту-аллора]
Тебе не кажется, что «вероятно» наступил тот момент, «когда пора» искать женщину? – А как насчет тебя?
cercare / nascondere – искать / прятать
allora – итак
-
E cosa c’entro io? Ah? Io credo che… Che esistono dei momenti di desiderio e di passione,…
[э-коза-чэнтро-ио-а ио-крэдо-кэ кэ-эзистоно-дэи-момэнти-ди-дэзидэрио-э-ди-пассионэ]
А я какое имею к этому отношения? А? Я полагаю, что… Что существуют некие моменты желания и страсти, …
ci entrare = c’entrare / entrare – иметь отношение к этому / входить
credere – верить, полагать
esistere [эзистэрэ] – существовать
il desiderio – желание
la passione – страсть
-
… impulsi irrefrenabili, momenti di tormento in cui la tua carne si sgretola.
[импульси-иррэфрэнабили момэнти-ди-тормэнто-ин-куи-ла-туа-карнэ-си-згрэтола]
… неудержимые импульсы, моменты мук, в которые твое мясо крошится.
un impulso – импульс
irrefrenabili / il freno / frenare – неудержимые / тормоз / тормозить
il tormento / tormentare – пытки, муки / пытать, подвергать пыткам, мучить, терзать, томить; изводить, изматывать
la carne – мясо
sgretolare / la grattugia – крошиться / трека (кухонная)
-
Io penso, a te non ti prendono mai questi momenti? – Certo, come no!
[ил-пэнсо-а-тэ-нон-ти-прэндоно-маи-куэсти-момэнти чэрто-комэ-но]
Я думаю, как насчет тебя, тебя не захватывают никогда эти моменты? Конечно, как же нет?
pensare / io penso – думать / я думаю
prendere – брать, «захватывать»
mai – никогда, когда-либо
certo / certamente – уверенный, определенный / определенно, конечно
-
E allora cosa fai? – Vado nella legnaia e spacco la legna. – Ah!
[э-аллора-коза-фаи вадо-нэлла-лэньяйя-э-спакко-ла-лэнья а]
И так, что ты «с этим» делаешь? – Иду в дровяной сарай и колю дрова. – А!
spaccare – колоть, рубить, раскалывать, разрубать, рассекать
la legnaia [лэньяйя] / la legna [ла-лэнья] / il legno [иль-лэньё] – дровяной сарай / дрова / дерево (как материал)
-
E tu? – Suono le campane. – Le suoni spesso?
[э-ту суоно-лэ-кампанэ лэ-суони-спэссо]
А ты)? – Звоню в колокола. – Часто в них звонишь?
suonare / il suono – звучать, играть (на инструменте)
le campane – колокола
spesso / raramente – часто / редко
-
Ciao, Cirillo! Ci vediamo!
[чао-чирилло чи-вэдыамо]
Пока, Чирилло! Увидимся!
vedersi / noi ci vediamo – видеться / мы увидимся
Упражнение 2
Техника “Новые Нейронные Связи”
Тренируем мышление! Учим наш мозг составлять предложения на новом для него языке! Это упражнение помогает думать лучше и создавать новые нейронные связи.
Тренировка 1. Читайте ВСЛУХ вместе с русским комментарием! – текст специально разложен на “мыслительные отрывки”, как и строит наш мозг. Очень эффективно, если хотите тренировать мозг строить по-новому. Так создаются Новые Нейронные Связи!
Тренировка 2. Проигрывайте аудио и повторяйте вслух всё, что слышите! – Так упражняясь вы заговорите очень быстро. Такие упражнения я называю “Игра в попугая”. Очень эффективно!
Повторите это упражнение столько раз, сколько необходимо пока вы легко не начнете понимать и произносить текст. Эта специальная техника чтения достаточно легка! Нужно просто читать! Однако её эффективность проявляется через некоторое время занятий НОВЫМ мышлением, т.е. новыми “привычками”!
Мгновенно мозг не перестраивается – нужен хотя бы месяц регулярных занятий по данной технике.
Замедленная скорость
Оригинальная скорость
Don Cirillo: Muoversi (двигаться)! Muoversi (двигаться)! Saltare (прыгай)! Saltare (прыгай)! Più in alto (выше, «больше вверх»)! Più in alto (выше)! Più in alto (выше)! Per il basket (за баскетбол)! Per il basket (за баскетбол)! Vai (давай)! Forza (давай, «усилие»)! Forza (давай)!
Elia: Don Cirillo (Дон Чирилло)!
Don Cirillo: Ciao (привет)! Sto sottoponendo (я тут подвергаю) i ragazzi (ребят) a un allenamento (одной тренировке) intensivo (интенсивной). He! Lunedì (в понедельник) ci incontriamo (мы встречаемся) con il Cantù (с «командой Канту») per la finale (для финальной игры) di basket (в баскетбол). Ci vieni (ты туда придешь)?
Elia: No (нет), lunedì (в понедельник) vado a Bruxelles (я еду в Брюссель), al MEC (на «МЭК»)* per l’accordo (чтоб заключить контракт) sulle barbabietole (на свеклу).
* il MEC è la forma soprannazionale (форма международной монополии) che assume (которая берет на себя) nell’Europa occidentale (в западной Европе) il capitale monopolistico (монопольный капитал)
Don Cirillo: Già (ну да)! Peccato (жаль) perché (потому что) era («должна была бы быть») una bella partitona (не плохая партия, «игрище»).
Elia: E poi (да и потом) lo sai (ты же это знаешь) che a me (что меня) la pallacanestro* (баскетбол) non interessa (не интересует). Piuttosto (напротив)! Qui (тут) si evita («нас» избегают) e non piove (и не идет дождь). Ne (на этот счет) stai facendo (ты делаешь) qualcosa (что-нибудь)?
* la pallacanestro (баскетбол, la palla – мяч, il canestro – лукошко, баскетбольная корзина) = il basket (баскетбол – английское слово)
Don Cirillo: Io (я)? E cosa vuoi (и что ты хочешь) che faccia io (чтобы я сделал), eh?
Elia: Pregano (они молятся)?
Don Cirillo: E tutte le sere (и каждый вечер) prego Gesù (молюсь Иисусу)…
Elia: E rivolgi (ну обратись) di più in alto (повыше)!
Don Cirillo: Elia (Элиа)… Auguri (поздравляю)! Buon compleanno (с Днем рождения)!
Elia: Grazie (спасибо).
Don Cirillo: Senti (послушай), non ti sembra (тебе не кажется) sia giunto (что «уже» настал) il momento (тот момент) di pensare al futuro (чтоб подумать о будущем)? Tu sai (ты знаешь), adesso hai un’età (сейчас у тебя такой возраст) per cui (из-за которого) dovresti (ты должен был бы)…
Elia: Sì, ho capito (да, я понял)! I soliti discorsi (обычные разговоры)… Ma io (но я) non mi sposerò (не женюсь) mai (никогда), non ne ho (я по этому поводу не имею) nessuna intenzione (никакого намерения).
Don Cirillo: Sì, Elia (да, Элиа)! Tu sei forte (ты крепкий), sei uomo (ты мужчина), sei sano (ты здоровый), sei vigoroso (ты крепкий, энергетический)…
Elia: Giù le mani (руки вниз)!
Don Cirillo: Non ti sembra (тебе не кажется, что) sia giunto (вероятно наступил) il momento (тот момент) di cercare una donna («когда пора» искать женщину)?
Elia: E tu allora (а ты тогда)?
Don Cirillo: E cosa c’entro io (я какое я имею к этому отношения, как это касается меня)? Ah?
Don Cirillo: Io credo che (я полагаю, что)… Che esistono (что существуют) dei momenti (некоторые моменты) di desiderio (желания) e di passione (и страсти), impulsi irrefrenabili (неудержимые импульсы), momenti di tormento (моменты мук) in cui (в которые) la tua carne (твое мясо) si sgretola (расщепляется, крошится). Io penso (я думаю), a te (как насчет тебя) non ti prendono (тебя не захватывают) mai (никогда) questi momenti (такие моменты)?
Elia: Certo (конечно), come no (как же нет, «как иначе»)!
Don Cirillo: E allora (так) cosa fai (что ты «с этим» делаешь)?
Elia: Vado nella legnaia (я иду в дровяной сарай) e spacco la legna (и колю дрова).
Don Cirillo: Ah!
Elia: E tu (а ты)?
Don Cirillo: Suono le campane (звоню в колокола).
Elia: Le suoni spesso (часто в них звонишь)? Ciao, Cirillo (Пока, Чирилло)! Ci vediamo (увидимся)!
Упражнение 3.
Проверка и закрепление знаний
Прочитайте текст вслух.
– Каждое ли слово вам известно?
– Каждое ли слово знаете, как произносить?
– Просмотрите видео ещё раз: всё ли вам понятно?
Если не “слышите” какие-либо отдельные слова и фразы, то потренируйте именно их при помощи тренировочных материалов первого и второго задания. Чаще всего воспринимать на слух вы сможете только на следующий день или максимум через неделю ваш слуховой аппарат настроится полностью.
Пользуйтесь транслитерацией и очень скоро сможете говорить с прекрасным американским акцентом!
Замедленная скорость
Оригинальная скорость
Don Cirillo: Muoversi! Muoversi! Saltare! Saltare! Più in alto! Più in alto! Più in alto! Per il basket! Per il basket! Vai! Forza! Forza!
Elia: Don Cirillo!
Don Cirillo: Ciao! Sto sottoponendo i ragazzi a un allenamento intensivo. He! Lunedì ci incontriamo con il Cantù per la finale di basket. Ci vieni?
Elia: No, lunedì vado a Bruxelles, al MEC* per l’accordo sulle barbabietole.
* il MEC è la forma soprannazionale che assume nell’Europa occidentale il capitale monopolistico
Don Cirillo: Già! Peccato perché era una bella partitona.
Elia: E poi lo sai che a me la pallacanestro* non interessa. Piuttosto! Qui si evita e non piove. Ne stai facendo qualcosa?
* la pallacanestro = il basket
Don Cirillo: Io? E cosa vuoi che faccia io, eh?
Elia: Pregano?
Don Cirillo: E tutte le sere prego Gesù…
Elia: E rivolgi di più in alto!
Don Cirillo: Elia… Auguri! Buon compleanno!
Elia: Grazie.
Don Cirillo: Senti, non ti sembra sia giunto il momento di pensare al futuro? Tu sai, adesso hai un’età per cui dovresti…
Elia: Sì, ho capito! I soliti discorsi… Ma io non mi sposerò mai, non ne ho nessuna intenzione.
Don Cirillo: Sì, Elia! Tu sei forte, sei uomo, sei sano, sei vigoroso…
Elia: Giù le mani!
Don Cirillo: Non ti sembra sia giunto il momento di cercare una donna?
Elia: E tu allora?
Don Cirillo: E cosa c’entro io? Ah? Io credo che… Che esistono dei momenti di desiderio e di passione, impulsi irrefrenabili, momenti di tormento in cui la tua carne si sgretola. Io penso, a te non ti prendono mai questi momenti?
Elia: Certo, come no!
Don Cirillo: E allora cosa fai?
Elia: Vado nella legnaia e spacco la legna.
Don Cirillo: Ah!
Elia: E tu?
Don Cirillo: Suono le campane.
Elia: Le suoni spesso? Ciao, Cirillo! Ci vediamo!
Обсуждения – Вопросы и Ответы
Ваши вопросы и ответы преподавателя позволяют не только иметь живое онлайн общение, но и отвечают на те вопросы, которые, возможно, у Вас ЕЩЁ не возникли!
Это одна из техник, которые я использую в своих учебниках: зная по опыту, какие возникают сложности и вопросы, я вкладываю легко ответы на них в учебных материалах так, что Вы даже и не подозреваете, что данная тема могла у Вас вызвать сложности! Это один из моих маленьких преподавательских секретов!
Отзывы – Feedbacks
Анастасия Синенко
Автор многоязычного проекта LangLandia, полиглот-тренер 7-ми языков: английский, итальянский, французский, испанский, немецкий, русский и украинский.
Запись на консультацию и индивидуальные занятия:
+38063 3741948 (Киев)
Проснулась любовь к языку
Только после тебя проснулась любовь к языку, именно искренне и по-настоящему. В тебе есть какая-то магия…
Самый крутой тренажёр
Привет, Ася! Наверное, самый крутой тренажёр, который я встречала))) очень удобный и логичный! А вопросы студентов – хорошая идея.
Учить по песням легко и просто
Очень интересный сайт. Учить языки по песням легко и просто. Постарались, молодцы! Всё разложилось в голове по полочкам! Главное – весело! )
-
Смело задавайте любые вопросы прямо здесь!
-
Здесь же можете оставить свой Отзыв и Предложения!
-
Всем очень интересно и полезно читать, чем интересуетесь Вы и какие вопросы у Вас возникают!
-
Ваша обратная связь имеет большое значение не только для Лангландии, но и для других Студентов!