Отче наш на английском языке
Ваш словарный запас французского языка составляет 75 слов, даже если Вы не касались самого учебника французского языка!
Мы часто и не подозреваем, не задумываемся, какие слова употребляем в своей родной речи, а ведь языки столь перемешаны и пересекаются между собой! Никогда не знаешь, из чьей культуры взято то или иное слово…
Вас приятно удивит тот факт, что, зная русский язык, невольно владеешь множеством французских слов!
В списке ниже Вы найдете в сердце знакомые слова! А Вы думали они русские?
Насладитесь этой приятной новостью! А моя авторская транслитерация поможет Вам прочитать все французские слова правильно!
Анастасия Синенко (автор полиглот-проекта “Langlandia”, преподаватель французского языка)
Das Vaterunser
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
und vergib uns unsre Schuld, wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
Урок 3, пункт 9
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour,
et pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du mal.
Amen.
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu Reino;
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
Danos hoy
nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
Amén.
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name, thy kingdom come,
thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Amen.
Paulo Coelho. L’Alchimista.
Lezione 15. Il paternostro in italiano.
Padre nostro che sei nei cieli (Отец наш, который находится на небесах), sia santificato il tuo nome (да будет свято Твое имя),
venga il tuo regno (да придет Твое царство), sia fatta la tua volontà (да будет сотворена Твоя воля) come in cielo così in terra (как на небе, так и на земле).
Dacci oggi il nostro pane quotidiano (дай нам сегодня наш хлеб «ежедневный»),
e perdonaci i nostri debiti (и прости нам наши долги), come anche noi perdoniamo ai nostri debitori (как и мы прощаем нашим должникам).
E non ci indurre in tentazione (и не введи нас во искушение), ma liberaci dal maligno (но избавь нас от лукавого),
perché tuo è il regno (потому что Твое есть царство) e la potenza e la gloria in eterno (и сила и слава в вечности). Amen (Аминь, «да будет так»).
Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano,
e perdonaci i nostri debiti, come anche noi perdoniamo ai nostri debitori.
E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal maligno,
perché tuo è il regno e la potenza e la gloria in eterno. Amen.
Словарь:
- tuo / tua / nostro
твой / твоя / наш - Padre nostro
Отец наш - il cielo / i cieli / in cielo
небо / небеса / на небе - che sei nei cieli
который находишься на небесах - santificare / santificato
освящать, святить / свято, освящено - il nome / il tuo nome
имя / твое имя - sia / sia santificato il Tuo nome
да будет (пусть будет) / да будет (пусть будет) свято Твое имя - venire / venga!
приходить / пусть придет! - il regno / il Tuo regno / venga il Tuo regno
царство, королевство / Твое царство / пусть придет Твое царство - la volontà / la tua volontà
воля, желание, стремление / твоя воля - così
так, таким образом - fare / fatto
делать / сделано - sia fatto… / sia fatto così
пусть будет сделано… / да будет так, пусть будет сделано таким образом - sia fatta la tua volontà
пусть будет сделана (осуществлена) твоя воля - come / come… (in cielo) così… (in terra)
как / как … (на небе) так … (и на земле) - la terra / in terra
земля / на земле - come in cielo così in terra
как на небе, так и на земле - dare / ci / dacci
давать / нам, нас / дай нам - oggi
сегодня - il pane
хлеб - quotidiano
ежедневный, повседневный - dacci oggi il nostro pane quotidiano
дай нам сегодня наш хлеб ежедневный - perdonare / ci / perdonaci
прощать / нас, нам / прости нас, прости нам - il debito / il debitore / i nostri debiti / i nostri debitori
долг / должник / наши долги / наши должники - e perdonaci i nostri debiti
и прости нам наши долги - anche / anche noi
также / также и мы - come anche noi perdoniamo ai nostri debitori
как и мы прощаем нашим должникам - indurre / io induco / tu induci
вводить (во что-то), наталкивать (на что-то), убеждать, уговаривать, побуждать, подбивать / я ввожу / ты вводишь - la tentazione / tentare
соблазн, искушение / пробовать, испытывать, проверять - e non ci indurre in tentazione
и не введи нас в соблазн, «не подбивай нас на искушение» - liberare da qualcosa
избавлять от чего-то - il maligno
зло, ехидство, коварство, злонамеренное, вред - ma
но - ma liberaci dal maligno
но освободи нас от вредного - la potenza
сила, мощь - la gloria
слава - eterno / l’eterno / in eterno
вечный / вечность / в вечности - perché tuo è il regno e la potenza e la gloria in eterno
потому что твое есть царство и сила и слава в вечности - Amen.
Аминь, «да будет так»
«Отче наш» на украинском:
Отче наш, що ти єси на небесах, нехай святиться ім’я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя, ─ як на небі, так і на землі.
Хліб наш насущний дай нам сьогодні,
і пробач нам провини наші, як і ми пробачаємо винуватцям нашим;
і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого,
бо Твоє є Царство, і сила, і слава, Отця, і Сина, і Святого Духа нині, і повсякчас, і на віки віків. Амінь.
«Отче наш» на русском:
Вариант 1
Отче наш, Иже еси на небесе́х! Да святится имя Твое, да прии́дет Царствие Твое,
да будет воля Твоя, яко на небеси́ и на земли́.
Хлеб наш насущный да́ждь нам дне́сь;
и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;
и не введи нас во искушение, но изба́ви нас от лукаваго,
ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.
Вариант 2
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого,
ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.
Содержание
онлайн-книги французского языка для начинающих
Автор пособия, преподаватель-полиглот: Анастасия Синенко